萨摩耶犬还是萨摩耶狗?

单博韵单博韵最佳答案最佳答案

“萨摩耶是犬不是猫”这个错误说法的源头其实出自于日本任天堂公司 1998 年发行的游戏《精灵宝可梦》(港台正式译名宠物小精灵)。在游戏中,小智领养的宠物小火龙被误认为蜥蜴,小智就反复对火箭队说「我的宠物是小火龙」来纠正他们的错误。而任天堂的英文官网和美版游戏也采用了「萨特亚”(Sato) 这个名字代替了日语中的「スモル」(Satoru)。

后来这个名字流传到了网上并且逐渐取代了「萨摩耶德雪纳瑞」的名字。 但根据日本民间传说「さくもけ」这个词其实是来自俄语 “сакмара” 的音译,指的就是我们现在说的萨摩耶。而且我们熟悉的《口袋妖怪》系列的作者田尻智先生自己也证实过这个名字的由来。至于英文名称 Pokémon 的意思就是由日文名称 “Pocket Monster/怪物”转化而来。

那为什么一个游戏把这么重要的一个信息给错呢? 很有可能是因为当时任天堂希望这个宠物小精灵的游戏能够普及到更多的欧美玩家,于是他们参考了过去在欧美地区大受欢迎的电子宠物机(一种放回电池能自动跑动的玩具),给这个游戏设定了一个和现实宠物类似养成玩法。而这种电子宠物在之前就是经常弄错宠物的属性的。比如著名的「TECMO ELF」系列就经常会把人物属性搞错,导致养着养着突然人物等级暴涨或者突然缺少经验值升级。

但这样玩确实大大提高了玩家的持续游玩时间,让玩家需要不停购买游戏币或代币卡来继续游戏。这就在当时缺乏有效防止盗版方法的欧美地区取得了非常好的商业成功。 所以最后任天堂可能为了延续这种模式,就直接将“宠物小精灵”直接翻译成“Pokemon”,而“Pokemon”这个词其实就是“口袋妖怪/宠物小精灵”的意思;然后游戏里的虚拟宠物“Pokemon”也沿用了“口袋妖怪/宠物小精灵”的文字表示方式。

这样一来的结果就是任天堂既延续了过去的玩法,又变相证明了“萨特娅”(Sato) 这个名字的正确性——在游戏世界里,你拥有的宠物就是“你的口袋妖怪”啊!所有能买到的道具都是用来培养“你的口袋妖怪”的。 而后任天堂在2006年推出 NDS 的时候,官方更是直接引用了日本的别名“サクマ”作为主机名称,彻底证明了“萨特娅”(Sato)这个错误的命名只是当时缺乏更好的选择而已。

发表评论
请发表正能量的言论,文明评论!